"Лучше молчать и казаться глупым, чем открыть рот и развеять все сомнения" М.Твен
Чтение британских LJ действует на меня весьма странным образом. А может, и не странным, может, оно на многих так действует, может, я по обыкновению, в бронепоезде.
Мне хочется вести дайри на альбионском. Хочется, и все тут. Мне нравится, как этот язык ложится на блоговую сферу. Все эти разговорные обороты. Все эти сокращения. Все эти их ахи и охи, которые на русском выглядят идиотски, а на английском - идеально.
Все вышеперечисленное вызывает во мне канцелярский эстетический оргазм.
Мозгом я понимаю, что наш язык не менее красив, богат и разговорен. Просто, когда ты смотришь на русские слова, воспринимаешь только смысл, а оболочка ускользает, потому что невозможно, черт возьми, взглянуть на родной язык со стороны.
лингвистическое нытье, единственное в своем роде
***
бытовое нытье, каких много
***
Я всегда так искренне удивляюсь, когда люди с высшим (чаще всего - с историческим) образованием начинают на сотни комментариев осуждать фильмы, скажем, по романам Дюма с исторической точки зрения. Я тоже местами как бы историк, и да, посему мне очень болезненно обычно бывает смотреть кино с претензией на историческую драму. Но я все понимаю и стараюсь относиться к этому так снисходительно, как только возможно. Хотя те же Голливудские "Мушкетеры" и "Человек в железной маске" мне время от времени в кошмарах снятся, и это абсолютная правда.
историко-литературно-кинематографическое нытье
Мне хочется вести дайри на альбионском. Хочется, и все тут. Мне нравится, как этот язык ложится на блоговую сферу. Все эти разговорные обороты. Все эти сокращения. Все эти их ахи и охи, которые на русском выглядят идиотски, а на английском - идеально.
Все вышеперечисленное вызывает во мне канцелярский эстетический оргазм.
Мозгом я понимаю, что наш язык не менее красив, богат и разговорен. Просто, когда ты смотришь на русские слова, воспринимаешь только смысл, а оболочка ускользает, потому что невозможно, черт возьми, взглянуть на родной язык со стороны.
лингвистическое нытье, единственное в своем роде
***
бытовое нытье, каких много
***
Я всегда так искренне удивляюсь, когда люди с высшим (чаще всего - с историческим) образованием начинают на сотни комментариев осуждать фильмы, скажем, по романам Дюма с исторической точки зрения. Я тоже местами как бы историк, и да, посему мне очень болезненно обычно бывает смотреть кино с претензией на историческую драму. Но я все понимаю и стараюсь относиться к этому так снисходительно, как только возможно. Хотя те же Голливудские "Мушкетеры" и "Человек в железной маске" мне время от времени в кошмарах снятся, и это абсолютная правда.
историко-литературно-кинематографическое нытье
Хороший переводчик может перевести в принципе и красиво, и ладно. Для русского языка. Но какие-то фразы оригинальные, они торкают меня, грубо говоря, только в оригинале.
И таких фраз с каждым разом как-то все больше и больше.
по - моему это присуще каждому языку,
некая игра слов и смыслов, которую можно понять но сложно перевести
Не, это понятно.
Но в моем случае речь идет даже не об игре слов и смыслов. В моем случае, фразы легко перевести. Но фтыкают они меня только на альбионском. Я знаю, это клиника.
)
Я-то грешным делом думала, что одна такая... нездоровая.
Можно на "ты"?
конечно! меня вообще, если честно, поднапрягает эта маниакальная интернет-вежливость
Меня тоже. )
Это неизбежно приходит, когда английского вокруг становится слишком много. ) По крайней мере, со мной произошло именно так.
Так его стало слишком много где-то с полтора года назад. Месяца через два появились первые вышеозначенные оргазмы.
И от того я перманентно чувствую себя ханжой.
Вообще кино в переводе не смотрится? Тут, кстати, интересно. Если это какая-нибудь бегущая Лола, на каком языке ты её будешь смотреть?
Я знаю, что ханжа. И знаю, что нормально все переводится. Кроме игр со звучанием.
Это такая трагедия, такая трагедия для человека с дипломом переводчика, словами не описать, какая трагедия.
Про кино. На "Хранителей" я не пошла, а ждала, пока выйдет качественный оригинальный вариант. Скачала. Надо, кстати, посмотреть.
Вот я недавно озадачилась вопросом, с какими субтитрами мне скачивать "Фантомаса". Французский-то я вообще не шпрехаю. В итоге скачала с английскими субтитрами.
Хотя субтитры, как ты понимаешь, это даже не оригинал.
С другой стороны, на ГП я сходила. Но ГП - это прежде всего дань детским фанатичным воспоминаниям, а потом уже кино.
Так же как невозможно носителю языка в полной мере оценить красоту его звучания. Долбаный смысл, который лезет и лезет в голову раньше всякой эстетики, неизменно портит кайф. Но этой проблемой я озаботилась давно и навсегда.
А я вот совсем недавно начала заниматься музыкой, и обнаружила, что она очень сильно схожа с языком. Интересно, люди с высшим музыкальным образованием как воспринимают музыку, тоже как наложение "осмысленных" (знакомых) единиц, приёмов, нот и т.п... Нет такого опыта?
У меня самой увы нет. Но все, кого я знаю, кто занимается музыкой с детства, да, воспринимают игру на пианино как конструктор из нот. Хотя "все" - это двое человек.
Но думаю, ничего удивительного, если так. Издержки углубленных знаний.
Это как с врачами наверное. Которые машинально пытаются поставить в уме диагноз по случайному чиху или румянцу на лице.